top of page
3500x3500 RVB.jpg
CONTACT

KAOLILA lance un appel au dépaysement avec son premier album « Pilhoù ».

 

Un son étonnant, rugueux et vibrant comme une ballade rock, et sensible comme la folk. Trois voix lumineuses, des amplis débridés et des percussions rageuses portent leur  musique. 

 

À travers des portraits de femmes, le groupe raconte leurs combats sur des rythmiques acharnées, comme des lames de fond. Reines celtiques, pirates, résistantes d’Afrique ou pacifistes d’outre-Atlantique. Des mélodies grisantes et marquantes célèbrent les amours guerrières de ces femmes et de ces hommes de tous temps. 

 

KAOLILA pose un style nouveau, et une musique riche, à l’énergie punk. 

Née de le la hargne d’une protest song et de la mélancolie d’un blues de partout. 

iodée comme une gwerz de leur far ouest breton.

522969018_17972806286913656_200420509110199276_n.jpeg

photo: Miguel De Brito
 

     Marion Guen : chant, percussions 

     Katell Kloareg : chant, percussions 

     Faustine Audebert : chant, basse, percussions

     Doniphan Laporte : guitare, chant

     Nicola Hayes : violon

***​​​​

Production : Route 164 

Coproduction : L'Echonova, St-Avé (56) - La Carène, Brest (29) Run ar Puñs, Châteaulin (29) - Amzer Nevez, Ploemeur (56)​

Management :Tangui Le Cras

Contact : kaolilamusik@gmail.com

  • Instagram
  • Facebook
  • YouTube
1000003437.jpg

 

2026

10.01.26 LES ZEF ET MER- LE CAP, PLÉRIN (22)

11.01.26 LES ZEF ET MER-LA CITÉ, RENNES (35)

17.01.26  LES  ZEF  ET  MER - SALLE DE LA GARE , GUER (56)

11.03.26 L"ENFRICHEUSE - COMMANA (29)

03.04.26 LE POULPE - PLESCOP (56)

2025

16.01.25 LE NOVOMAX avec DELGRÈS, QUIMPER (29)

23.01.25 CAFÉ AUX ANGES, GUERN (56)

06.02.25 MÉDIATHÈQUE de MÉNIMUR​, VANNES (56)

 

22/23​.02.25 Tournage du clip "Pilhoù "- Maison Cornec​, SAINT-RIVOAL(29)

27.02.25 BISTROT DE LOUISA, GUÉMENÉ/SCORFF (56)​

28.02.25 CAFÉ THÉODORE, TRÉDREZ LOCQUÉMEAU (29)

18.03.25 PRIZIOÙ,  France 3 Breizh

21.03.25 BRASSERIE TRI MARTOLOD, CONCARNEAU (29)

23.03.25 L'ELDORADO, PAULE (22)

19.04.25 FESTIVAL "CHIENNE", TREGUNC (29)

04.05.25 LES GUINGUETTES A-DREUZ, LORIENT (56)

 

10.05.25 ​FESTIVAL contre les fermes usines! Kerochap, MELRAND (56)

17.05.25 PEKNO PARADE, SAINT-CADOU (29)

24.05.25 LE GRAND PRÉ, LANGUEUX (22)

28.05.25 KAOLILA + COCANHA

 RUN AR PUÑS, Châteaulin (29)

30.05.25 SEMAINE DU GOLFE

 Port du BONO (56)

06.07 LE TY COZ, MORLAIX (29)

25.07 CAFÉ DE LA PLAGE, FRÉHEL (22)

01.08 ​FESTIVAL INTERCELTIQUE DE LORIENT (56)

02.08 FESTIVAL INTERCELTIQUE DE LORIENT (56)

09.08 DENEZ PRIGENT + Kaolila

FESTIVAL DU CHANT DE MARIN​, PAIMPOL (22)

23.08 FESTIVAL DE MALGUÉNAC (56)

Arts des Villes Arts des Champs

29.08 Marché de GLOMEL (22)

26.09 FESTIVAL LES INSULAIRES, ÎLE D'ARZ (56)

03.10 GARAGE DURO, ROSTRENEN (22)

BOUTIQUE

AR SORSEREZ (Trad. BZH)

Laret din me ‘ta plac’hig

Plac’hig a driwec’h vloaz

gant piv e peus te desket

Da Sorserez gentañ

 

Digant ur skolaer Yaouank

Peus tost d’eus ti ma zad

En deus desket din an drouk 

e-lec’h deskiñ ar vad

 

En deus desket din an drouk

E-lec’h deskiñ ar vad

Hag e gase hon bepnoz

Da silaoù ar Zabat

 

Laret din me ta plac’hig

Plac’hig a driwec’h vloaz

Gant petra e peus ta graet

Da sorserez gentañ

 

Gant lagat kleiz ur malbran

ha kalon an tousog

en had dimeuz ur radenn

da ouel Yann dastumet

 

C’hoazh ma mije ‘bet bevet 

c’hoazh ur bloavezh pe daou

Miche lakaet Breizh Izel

Da zrein war e genaoù

 

Me m’eus ur c’houfig balon

er gêr e ti va zad

Hag an neb a zigoro 

Ez eno kalonad

 

Eno ‘zo labousioù

Hag a zo maget mad

Ha ne ket kig gonifl

Keneubeut gant kig gad

 

N’eo ket gant boued ar razed

Magan me ar re se

Gant goad an inosanted

‘Raok ma vin badeet

 

Piv ‘eor bugel er porched

Ahont gwisket en gwenn

Me ouie mont d’em laeret

D’eus dindan ar vantel

 

Me ‘ie harz d’eus ar Beleg

Da lar d’an Ofern ‘bred

Da goñsakri an osti

Ma z’eo din permeted

 

Me m’eus ur bernig keuneud

Er gêr e penn va zi

Lakan va c’hougig balon

En e-reiz da liskiñ

Da liskiñ, da liskiñ, da liskiñ

 

Eno ‘zo teir aer viper

O c’horin ur zerpan

Evit liskiñ ar bed mañ

Perpetuelamant

 

Oh Harz’ta prim ‘ta plac’hig

Na trawalc’h e peuz graet

Seiz lev ahont diouzhit

Na ziwan greunenn ‘bet

 

OH Harz’ta prim ‘ta plac’hig

Na trawalc’h e peus graet

Seiz Lev ahont diouzhit

Na ziwan greunenn ‘bet

Na ziwan greunenn ‘bet

Na ziwan greunenn’bet

La sorcière

 

Dites moi jeune fille, jeune fille de 18 ans

Avec qui avez-vous appris votre premier maléfice ?

Avec un jeune instituteur habitant prés de chez mon père

Qui m’a appris le Mal plutôt que le Bien

Qui m’a appris le Mal plutôt que le Bien

Et m’emmenait chaque soir écouter le Sabat

J’ai un petit bahut en genêts à la maison chez mon père

Celui qui l’ouvrira aura un haut-le-cœur

Dedans il y a des oiseaux bien nourris

Et ce n’est pas avec de la viande de lapin ni de lièvre

Ce n’est pas avec des rats non plus que je les nourris

Mais avec le sang des innocents pas encore baptisés

Quand des enfants vêtus de blancs jouaient là-bas dans les cours

Je savais les enlever et les cacher sous le manteau

J’allais affronter le prêtre à la basse-masse

Lui demandant la permission de consacrer les osties

J’ai un petit tas de bois au pignon de ma maison

Au coeur duquel je laisse se consumer mon bahut en genêts

Il y a là trois vipères qui couvent un serpent

Pour perpétuellement incendier ce monde

OH arrêtez vous là, jeune fille, vous en avez assez fait

Aucun grain de blé ne germe autour de vous à sept lieues à la ronde.

CAOL ILA (Gérard Gwen)

Mhairi Stuart pa varvas he zad

Tigore a-vec'h he daoulagad

E Rosko e tilestras un abardaevezh

Distreiñ a rae e bro he mamm

C'hwec'h bloaz edo en he sae gwenn kann

Menec'h Dal Riada a eve  

Uiscé Beatha, Caol Ila

 

Eash Uige 'leunie hec'h hunvreoù

Hag Ossian a sec'he he daeloù

Teir Banshees a walc'he he dilhad Rouanez

Ronsard 'zeskas de'i barzhoniezh

Hi oa 'hini goantañ eus al Lez

Menec'h Dal Riada a strilhe  

Uisce Beatha, Caol Ila

 

En Iliz Veur Pariz 'timezas

Siwazh, he Roue Frañsa 'varvas

E bro-Skoz ec'h adkavas ar garantez

Tri den a lakias en he gwele

An eil a lazhas he Davide

An trede, Bothwell, a lonke  

Uisce Beatha, Caol Ila

 

Parti ar Saozon 'gavas abeg

'Vit sevel an aloubadeg

Kollet 'oa bet ar brezel

Gant ar Rouanez

Betek Londrez 'oa bet kaset

'Vel Wallace 'oa bet dibennet

Tud Bannockburn a skuilhe  

Uisce Beatha, Caol Ila 

 

Klev'rez bremañ war ar sportvañ       

An dud a gan O Fhluir na'h Alba    

Mibien Wallace o skarzañ

ar Saozon er-maez 

Ar Saozon er- maez !

Diwar ar Menezioù-Uhel

E traonioù ar Broioù-Izel

E strink merc'hed ar vro   

Uisce Beatha, Caol Ila

 

 

« N'am eus ket a-walc'h » a gan

Ar Celtic Park pa plant unan

'Vez ket kavet bemdez al levenez

Al levenez

Koulskoude war Enez Ila      

Bowmore, Laphroaig, Caol Ila          

A gendalc'h gant ar vojenn

Uisce Beatha, Caol Ila

Marie Stuart,  quand mourut son père

ouvrait à peine ses yeux

A Roscoff elle débarqua en soirée

Elle revenait au pays de sa mère

elle avait six ans dans sa robe blanche

Les moines de Dal Riada  buvaient l'eau de vie

Caol Ila , Caol Ila

Easch Uige peuplait ses rêves

et Ossian sèchait ses larmes

Trois banshees lavaient ses habits de reine

Ronsard lui enseigna la poésie

Elle était la plus belle de la cour

Les moines de Dal Riada distillaient l'eau de vie

Caol Ila , Caol Ila

En la grande cathédrale elle se maria

Mais hélas son roi François décéda

En Ecosse , elle retrouva l'amour

Trois hommes visitèrent sa couche

Le deuxième tua son Davide 

Le troisième Bothwell buvait l'eau de vie

Caol Ila, Caol Ila

La Parti Anglais saisit le prétexte

pour déclencher une insurrection

La Reine perdit la guerre

A Londres elle fut déportée

Et comme Wallace fut décapitée

Les gens de Bannockburn buvaient l'eau de vie

Caol Ila, Caol Ila

On entend aujourd'hui dans les stades

les gens chanter « Les fleurs d 'Ecosse » 

Les fils de Wallace chassent l'Anglais

Et depuis les Highlands

jusqu'aux vallées des Lowlands

les filles du pays boivent l'eau de vie

Caol Ila, Caol Ila

 

Avec Mhairi et Nicola à sa tête 

Le SNP est au pouvoir

pour mener le pays vers l'indépendance

A Wallace on tua Marion

Et à la reine Marie son compagnon

Tandis que le peuple buvait l'eau de vie

Caol Ila, Caol Ila

« Nous n'en avons pas assez » chante 

le Celtic Park quand un but est marqué

La joie n'est pas le lot quotidien

Cependant sur l'île d'Islay 

Bowmore, Laphroaig et Caol Ila

font vivre la légende de l'eau de vie

POZIOÙ   PAROLES

Capture d’écran 2024-10-04 à 23.45.58.png

JANE ADDAMS (Gérard Gwen)

Jane Addams, gant an drouk gemeras he mamm

‘Oa chomet treudig ha kamm

Na gant an holl arc’hant d’he zad

E choejas d’ober ar mat

 

Pez a nac’has en Amerika

Pez a nac’has en Amerika

 

Kazi, Marv oa po d’oa divizet benn ar fin

Rein dezhi, ur Priz Nobel

‘Vit e stourmoù hollvedel

 

N’eo ket anat en Amerika (x6)

 

Un ti d’oa e Chicago

Evit ar re ‘vev garv

Degemer ar re estren

Glaske bevañ hep anken

 

E Hull-house veze kenteliet

Bugale ha merc’hed

Kinniget an holl arzoù 

d’ar maouezed o gwirioù

 

N’eo ket anat en Amerika (x6)

 

Jane Adams d’eus karet 

div vaouez Ellen ha Mari

Karet an eil, dilezet eben

a-viskoaz Ellen ‘zo chomet d’he zoutenn

 

‘Vit ar peoc’h, e-kreiz ar brezel

‘vez klevet hi uhel

Oc’h embann, dre ar bed

Ar justis hag an ingalded

 

Pez a nac’has en amerika (x6)

 

Pez a nac’has en Amerika

Jane Addams

L'histoire de Jane Addams

une vérité

pour trouver le chemin de la paix

Pour trouver dans le cœur d'une femme

l'amour

L'histoire de Jane Addams

 

La tuberculose emporta sa maman

Elle, encore petite malingre et boiteuse

Comme son père était riche

elle décida de faire le bien

Ce n'est pas évident en Amérique

Elle avait une maison à Chicago

Pour celles pour vivaient dans la misère

Pour y accueillir les étrangers

qui voulaient vivre sans angoisse

Ce n'est pas évident en Amérique

 

A Hull House étaient instruits

les enfants et les femmes

les Arts leur étaient enseignés

et aux femmes leurs droits

Ce qui n'est pas évident en Amérique

 

Pour la paix au cœur de la guerre

S'élevait sa forte voix

pour défendre à travers le monde

la justice et l'égalité

Ce qui n'est pas évident en Amérique

 

Elle a aimé Ellen et Marie

Sur elles s'épancha la haine

Ses combats universels

lui valurent le Prix Nobel

Ce qui déplut à l'Amérique

AR PLAC'H DIV WECH EUREUJET (Trad. BZH)

 

Pe oan aet gant an hent

OH gant an hent da voniet

me glevas ur vouezh skiltr

zonnerienn deiz an eured

Ha me lamm war va marc’h

Evit moniet war o lec’h

 

Digorit din o tor

Chanig o blev melen 

Me a ziskoio deoc’h 

Gwalenn o kentañ pried

Me ma ziskoio deoc’h

Gwalenn o kentañ pried

 

Zigoriñ ket an nor

Na deoc’h, na da zen ebet

Va zad mañ ket er gêr 

Na n’ouzhon da ‘blec’h eo aet 

Va zad mañ ket er gêr

Na n’ouzhon da blec’h eo aet 

La fille deux fois mariée

(version complète)

Quand j’allais sur la route

Sur la route, marchant

J’entendis les voix perçantes

Des sonneurs de la noce

Je sautai sur mon cheval

Afin de les suivre

 

Je sautai sur mon cheval

Afin de les rattraper

Mais lorsque j’y parvins

Tout le monde était couché (2)

 

Ouvrez- moi votre porte

Chanig aux cheveux d’or

Je vous montrerai l’anneau

de votre premier mari (2)

 

Je n’ouvrirai la porte

Ni à vous, ni à personne

Mon père n’est pas à la maison

Et je ne sais où il est parti (2)

Ouvrez-moi votre porte

Jeune fille deux fois mariée

Je vous montrerai l’anneau

De votre premier mari (2)

 

Quand la porte s’ouvrit

Et qu’ils se virent l’un l’autre

Leurs cœurs à tous les deux

Etaient déjà presque en lambeaux

FRANKIE & ALBERT (Trad. USA)

Frankie was a good girl everybody knows

Spend a hundred dollars for Albert suit of clothes 

He was her man but he done her wrong

Frankie went to the pool room she didn't go there for a beer

said mister bartender was my Albert been here

He was her man but he done her wrong

I ain't gonna tell no stories I ain't gonna tell no lie

Albert was here an hour ago in the arm of Nelly Bly

He was your man but he done you wrong 

Frankie went awalking she didn't go for fun 

Cause underneath her little red coat she had 41

He was her man but he done her wrong

Frankie went to the house she didn't make no alarm 

She looks thru the window glass saw Albert in nelly's arms

He was her man but he done her wrong

First time she shot him he stumble, she pushed thé trigger a second time 

Third time she shot him, he felt down and cried 

I was your man but I done you wrong 

Now it's roll me over doctor, roll me nice and slow 

Roll me on my left side cause my right side hurts me so

I was your man but I done you wrong 

Frankie and the judge went awalking late one summer's night 

Judge says to Frankie : you're gonna be justified 

He was your man but he done you wrong

AFRIKA (Gérard Gwen)

 

Wangari a blante gouez 

WANGARI

Wangari d’an douar un aelezh, wangari

WANGARI, WANGARI

Ar vaouez a blante gouez, a blante gouez, a blante gouez

Wangari, Wangari, Wangari, Wangari

Ar vaouez bet toulbac’het

bet inouret, bet inouret 

Wangari, Wangari, Wangari, Wangari

LEYHEYMA

 

Leyheyma ‘oa ganet Kpeul

‘oa ganet Kpeul, ganet Kpeul

Leyheyma, Leyheyma, Leyheyma, Leyheyma

D’oa bodet ar maouezed

Evit lar nann, nann d’ar baotred

Leyheyma, Leyheyma, Leyheyma, Leyheyma

N’ZINGA

 

Rouanez kêr Matamba, frankiz evit Angola

N’Zinga, N’Zinga, N’Zinga, N’Zinga

Hag hi o kas ar brezel, outi eo ret bezañ fidel

N’ZINGA, N’ZINGA, N’ZINGA, N’ZINGA

ZENZILE

 

Zenzile, Zenzile, Zenzile, Zenzile

Zenzile ‘oa bet toullbac’het

Zenzile, Zenzile

D’an harlu ‘oa bet rediet

Zenzile, Zenzile

Ar frankiz an ingalded

Zenzile, Zenzile

Evit an holl Afrikaned

Zenzile, Zenzile

Wangari

La femme qui plantait des arbres

Wangari

La feme emprisonnée

Wangari

La femme honorée

Wangari

Pour la terre, un ange

Ley ey mah

Du peiple des Kpell

Lay ey mah

a motivé les femmes

Ley ey mah

pour se refuser aux hommes

Ley ey mah

N'Zinga

La reine de Matamba

N'Zinga

La liberté pour l 'Angola

 

N'Zinga

A la tête du combat

N'Zinga

Mieux vaut lui être fidèle

Zenzile était en prison

Zenzile , contrainteà l'exil

La liberté, légalité

Zenzile

Pour les africains

PILHOÙ (Gérard Gwen)

 

Dec’h mintin tro-dro d’ar poull kannañ

Maïan a gonte deomp he nozvezh

Gant ar souezh e oan chomet glapez

Hag an holl re all o tirollañ

 

En deiz-mañ abred diouzh ar mintin

On loc’het sa’mes gant Kaourantin

Ha war an hent gant ar garrigell

Soñjan  pokez istrogell

 

Petra, petra ‘ran gant va buhez ?     

(Va buhez )

O vont da heul ur paourkaezh lonker   

(Paourkaezh lonker)

E-pad daou viz ken pell eus va gêr

Siwazh, m’eus ket kavet karantez

 

Gantañ oan bet deiz ar pardon         

(deiz ar pardon)

Eñ oa bloaz war’n ugent eveldon    

(eveldon)

Ne ouien seurt diwar ar baotred

Va zal harp ouzh moger ar vered

                                 

Bec’h Bec’h Bec’h d’ar Pilhoù

Eskern, Krec’hin a bep livioù

Tamm Pilhoù, tamm pilhoù

Digorit ar gloued

Pilhoù d’ar pilhaouer

Leizh e gar ma za’ ba gêr

 

Pa sav c’hwezh digant hor marc’h bided      

(Pa sav chwezh digant hor marc’h)

Pa flouran gant un torch e grouzell         

(Pa flouran nezhañ gant un torch)

E soñjan « N’on ke’met un istrogell « 

Harluet amañ e Kameled

 

Mal warnon distreiñ betek Boneur        

(Mal distreiñ betek Boneur )

P’omp amañ o kousket war al leur     

(Amañ kousket war al leur)

P’emañ o roc’hal e-kreiz an noz

Bezañ gantañ a zo va mallozh

                  

Bec’h Bec’h Bec’h d’ar Pilhoù

Eskern, Krec’hin a bep livioù

Tamm Pilhoù, tamm pilhoù

Digorit ar gloued

Pilhoù d’ar pilhaouer

Leizh e gar ma za’ ba gêr

 

C’hoarzadennoù ar vugaligoù

O c’hortoz distro ar pilhaouer

A deu bep bloaz e-kreiz miz C’hwevrer

Gant e chakod leun a vadigoù

 

Kement-se a ra tomm d’am c’halon

Tri bloaz war’n ugent eo eveldon

Pilhaouerez eo va flanedenn

Setu buhez Lina ar goantenn

                                 

Bec’h Bec’h Bec’h d’ar Pilhoù

Eskern, Krec’hin a bep livioù

Tamm Pilhoù, tamm pilhoù

Digorit ar gloued

Pilhoù d’ar pilhaouer

Lip ar grwichoù ma chom ‘ba gêr

Chiffons (Lina la chiffonière)

Hier matin autour du lavoir

Maïan nous racontait sa nuit

Tellement surprise, je suis restée bouche-bée

Alors que toutes les autres riaient

Ce matin de bonne heure

Je suis partie avec Corentin

 Et dans la charrette chemin faisant

Je pense « Je ne suis qu’une conne »

Que fais-je de ma vie ?

A suivre un espèce d’ivrogne

Durant deux mois loin de chez moi

Hélas, je n’ai pas trouvé l’amour

J’étais avec lui le jour du pardon

Comme moi il a vingt-et-un -an

Je ne connaissais rien aux garçons

Mon front frappait le mur du cimetière

   Vite, à vos chiffons

   Os, et peaux de toutes les       couleurs

   des chiffons, des chiffons

   Ouvrez la barrière

   Des chiffons pour le chiffonier

  Plein sa charrette qu'il      rentre chez lui

Quand monte l’odeur de notre cheval

Quand je caresse sa croupe

Je pense « Je ne suis qu’une conne

Exilée ici à Camaret

J’ai hâte de rentrer à Botmeur

Alors que nous couchons ici à même le sol

Et qu’il ronfle au milieu de la nuit

Etre avec lui est mon malheur

​​

Les rires des enfants

Attendant le retour du chiffonier

Qui revient chaque année à la mi-février

Les poches pleines de bonbons

Cela me fait chaud au cœur

Il a vingt-trois ans comme moi

Chiffonière est ma destinée

Telle est la vie de Lina la belle

ANNA (Gérard Gwen)

 

Anna, Anna ...

Karantez, glac’har ha brezel

Anna, Anna, Anna

Amzer ebet ‘vit bezan bugel

 

Plijet e oas gant ar gouelioù

al livioù, ar barzhonegoù

D’ar gorf goan o tridal

dindan daouarn tener Charles

Siwazh ne wele meur a goantenn

Pa ouzh untrust stokas e benn

Edos nemet unan war-ugent

Intanvez leun a anken

 

Anna, Anna..

Brezel, Karantez ha glac’har

Anna, Anna, Anna

Ganti adkavas Breizh e far

 

Dibab ‘ris dimezhin en-dro

Evit ar peoc’h, frankiz da vro

An taol mañ Doue benigo

E chomas da div verc’h bev

Ne chenchin ket ! ‘Oa da ger stur

Klasket atav da blijadur

P’eus ket bevet fin an avantur

Da c’horf dispatchet en natur

 

Anna, Anna...

 

Anna, Anna, Anna,

Glac’har, Brezel ha Karantez

Anna, Anna, Anna

Hanter-kant Maouezh ‘rae da lez

 

Anna, Anna, Anna

Karantez, Glac’har ha Brezel

Anna, Anna, Anna

Kentoc’h mervel, kentoc’h mervel

Traiset out bet gant ar c’hallaoued ANNA !!

Anna

Anna, Anna, Anna ,Anna

L'amour, le chagrin, la guerre

Tu n'as pas eu le temps d'être une enfant

Elle aimait la fête

La peinture et la poésie

Elle jouit sous les caresses de Charles

Qui en mettait d'autres dans son lit

Jusqu'à ce que sa tête heurta une poutre

Il n'avait que 21 ans

Anna

 

Anna, Anna, Anna , Anna

La guerre, l'amour, le chagrin

A la Bretagne elle rendit son lustre

Elle décida de se remarier

Pour la paix et la liberté de son pays

Cette fois-ci survécurent ses deux filles

 

Anna, Anna, Anna, Anna

Le chagrin, la guerre, l'amour

50 femmes composaient sa cour

 

« Je ne changerai pas » était sa devise

Tu as toujours chercher le plaisir

Mais tu n'as pas vu la fin de l'aventure

 

 

Anna, Anna, Anna, Anna

L'amour, le chagrin,la guerre

« Plutôt mourir, plutôt mourir »

Les français t'ont trahi, ANNA!

bottom of page